Announcement – Tagalog now available

Brand new! You can now use our online translator and dictionary to translate Tagalog to English!

For years now, we have been a world leader in machine translation between Bahasa Indonesia and English. Now, after years of development, we have expanded our translation product to include Tagalog to English, and the results show the hard work we put in to it.

We started this project in October 2006, and have had a team of very fine linguists and technologists working VERY hard since then to bring you this finished product. We hope you like it, tell your friends from the Phillipines about it, and that it makes the world just that little bit more accessable.

What’s your favourite KATAKU flavour?

This poll is about a hypothetical reality…

It did amuse me that after we announced our iPhone app KAMUSKU, the first two comments were about when it would be available for Blackberry or Windows Mobile!!

But, I’m not making any promises about what ToggleText will do with the results of this poll ;)

KAMUSKU Indonesian-English dictionary iPhone app now available!


Available on the App Store

Exciting news here at ToggleText! Our first iPhone app is now available: the KAMUSKU Indonesian-English dictionary (also check out its page in Indonesian).

KAMUSKU has over 150,000 dictionary entries, lets you look up either Indonesian > English, or English > Indonesian, and DOES NOT require an internet connection!

looking up the word ‘house’

looking up the word ‘house’

It’s available at the Apple iPhone app store and we are selling it at an introductory price of $1.19. Grab it now while it’s cheap and enjoy the power of KAMUSKU! And please give any feedback you have in the comments below.

Lots of translation to do? Good news: Toggletext has accounts!

If you’d been paying very close attention, you might have noticed this extra menu option on toggletext.com lately:

accounts-1

Yes… it’s accounts! Are you sick of the 300 word limit on our free translation box? Would you like to translate thousands of words or dozens of documents each month? Would you like to be able to upload text files for translation? In all these cases, the answer is… accounts!

Heading to accounts.toggletext.com gives you two options, logging in or signing up:

Screenshot - log in or sign up

Getting an account is actually a two-step process. First you need to register your username (click on the big blue button to do that). That is free and easy, you only need to confirm your email account. Once you have registered, this is what it looks like when you log in:

Screenshot - Accounts menu

The second part is actually purchasing a service. We have three levels of subscription: Dragonfly, Kingfisher and Komodo. Each subscription is available for either 1, 6 or 12 months and includes a total number of translations, a maximum number of words for each translation, and a specific set of features such as whether or not file upload translations are included.

As an example here are the Dragonfly services we currently offer:

Screenshot - Dragonfly services

Because our offerings and prices might change in the future, I encourage you to register and log in to see what is currently available.

Some questions from our FAQ:

How secure is using my credit card ?

ToggleText uses the service of 2CheckOut to process your payment. This is one of the most secure services available on the internet, especially for Indonesia.

I have paid for a service, but my account is not showing that I have. What is wrong?

If this is the first time you have registered to use our online accounts, then it will usually take up to 3 working days to clear your first payment. Continuing users who pay for another service will not have this wait.

I have registered and paid for a service, but something is still wrong?

Please see the Accounts Online Help page above, where you can email us any difficulties you encounter. [Note: or if it's not confidential, you can leave a comment on this blog!]

What happens when my credits run out?

You will not need to register again, but you will need to ‘renew’ your expired service and pay for it. You may view your account and its outstanding credits at any time by clicking on the service name in the Active Service column. You can also have more than one ‘service’, and can toggle between by clicking the ‘Make Active’ link in the service detail screen.

What if I expect to have lots of traffic – can ToggleText handle this?

Yes, ToggleText provides dedicated server space to our larger clients. This ensures ready access to Kataku, and at the same time does not impact on smaller clients.


Oh, and this is what file upload looks like:

Screenshot - file upload

So if you’re a really, REALLY big fan of Kataku, please check out the accounts and let us know how you find it.

ToggleText website now available in Indonesian

If you check out the ToggleText website today, you will notice two little flag icons in the top right-hand corner, below the black menu bar:

Flags as language icons

Flags as language icons

Clicking on these flags (the Union Jack for English, and the Indonesian flag for Indonesian) will let you access our website in different languages. It’s taken us a while but finally all of our website’s pages are available in Indonesian as well as English. Hooray!

Screenshot of the ToggleText FAQ in Indonesian

Screenshot of the ToggleText FAQ in Indonesian

We know that a lot of our website visitors are from Indonesia so it is great to be able to offer them our site in their native language.

We don’t have any current plans to translate the website into other languages, but if we did, what would you like to see? Leave a comment and let us know.

Dipping our toes in

Toes by Ingorrr, licensed CC-BY

"Toes" by Ingorrr, licensed CC-BY

Toggletext is dipping its toes into the world of blogs. It is an experiment for us, and currently I have that butterflies in the stomach feeling of excitement and nervousness, wondering how this will go.

Who are we?

We are Toggletext, a small language technology company based in Melbourne, Australia. What does “language technology” mean? It means most of us are serious language geeks (and by serious I mean SRSLY serious), who get way too excited about interesting syntactic structure and enjoy novel terminology usage far more than any person should. We also enjoy programmer’s humour.

Also, the beach is about 200 metres from our front door. It’s pretty cool.

Who am I?

Me, personally, the one writing this: my name’s Brianna. I’m 25, I’m a computational linguist and I’ve worked with Toggletext for over a year. And I like blogs.

I like the idea that a blog provides another way for a company or an organisation to communicate with its customers and other entities in the same space. I think we work on interesting problems, and I like being able to share that others.

Who are you?

Are you an Indonesian to English Kataku user?

Are you an English to Indonesian Kataku user?

Are you a language technology geek wondering how MT even gets made by small companies? (Sometimes we wonder, too :))

Do you use Kataku to translate news, gossip, emails, blogs, assignments, love letters from your cross-cultural sweetheart?

Do you use Kataku for a competitive advantage at work, to give you a head start on homework, to get the inside scoop on what’s happening in Indonesia, find out the latest sports news from Detik?

See, I just have no idea what the answers are to these questions… but I’m interested to find out.

Why are we doing this?

As a company I think we are growing pretty steadily. We recently completed a major website overhaul and a few of the projects we’re working on will be nearing completion by the end of this year. Our website gets thousands of visitors every single day and I find it just amazing that we don’t have a good mechanism for talking with those people (if you made it here, chances are you’re one of them). Oh, sure, we have a contact form, and it gets used often enough, but that doesn’t let people hear what others are saying too.

So basically, I hope we can use this blog to share our enthusiasm for what we do with everyone. And I hope we can get input from people “out there”, who find our products useful, to understand each other a little better.

Brianna