<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Dipping our toes in</title>
	<atom:link href="http://blog.toggletext.com/2008/08/17/dipping-our-toes-in/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.toggletext.com/2008/08/17/dipping-our-toes-in/</link>
	<description>We speak your language</description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Jul 2010 07:25:40 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>By: toggletext</title>
		<link>http://blog.toggletext.com/2008/08/17/dipping-our-toes-in/#comment-20</link>
		<dc:creator>toggletext</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 08:48:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://toggletext.wordpress.com/2008/08/17/dipping-our-toes-in/#comment-20</guid>
		<description>Thanks a lot for the nice words, Andrew!

I don&#039;t know if we will work on versions for other platforms. It took us quite a while to get the iPhone one into existence 

&quot;Can’t quite believe that we get all this for free.&quot; -- neither can we, Andrew ;)

cheers,
Brianna</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks a lot for the nice words, Andrew!</p>
<p>I don&#8217;t know if we will work on versions for other platforms. It took us quite a while to get the iPhone one into existence </p>
<p>&#8220;Can’t quite believe that we get all this for free.&#8221; &#8212; neither can we, Andrew ;)</p>
<p>cheers,<br />
Brianna</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Andrew</title>
		<link>http://blog.toggletext.com/2008/08/17/dipping-our-toes-in/#comment-19</link>
		<dc:creator>Andrew</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Sep 2009 12:11:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://toggletext.wordpress.com/2008/08/17/dipping-our-toes-in/#comment-19</guid>
		<description>This is such a great tool. I use it for work and &#039;cross-cultural sweetheart&#039; communications. I am trying to learn bahasa as well so this has been a real boon.

I also make use of the site via my internet phone when on my travels and most of the time it works in both directions. Gets a bit stuck on idioms sometimes but so do I :-)

If I have some expression that is completely new to me I translate to bahasa and then back again (sometimes more than once) to get a sense of how it translates. This allows me to refine what I am writing to get closer to my desired meaning. So far nobody has questioned my use of the language and has understood what I am trying to say.

I would like to see a Windows Mobile version as the interface when using my phone is not so convenient.

The Kamusku app looks great, when can we non-apple mortals get the same sort of facility?

Can&#039;t quite believe that we get all this for free.

Thanks</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This is such a great tool. I use it for work and &#8216;cross-cultural sweetheart&#8217; communications. I am trying to learn bahasa as well so this has been a real boon.</p>
<p>I also make use of the site via my internet phone when on my travels and most of the time it works in both directions. Gets a bit stuck on idioms sometimes but so do I :-)</p>
<p>If I have some expression that is completely new to me I translate to bahasa and then back again (sometimes more than once) to get a sense of how it translates. This allows me to refine what I am writing to get closer to my desired meaning. So far nobody has questioned my use of the language and has understood what I am trying to say.</p>
<p>I would like to see a Windows Mobile version as the interface when using my phone is not so convenient.</p>
<p>The Kamusku app looks great, when can we non-apple mortals get the same sort of facility?</p>
<p>Can&#8217;t quite believe that we get all this for free.</p>
<p>Thanks</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Brianna</title>
		<link>http://blog.toggletext.com/2008/08/17/dipping-our-toes-in/#comment-17</link>
		<dc:creator>Brianna</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Apr 2009 04:37:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://toggletext.wordpress.com/2008/08/17/dipping-our-toes-in/#comment-17</guid>
		<description>J Smith, I&#039;m not sure if it&#039;s &quot;allowed&quot; to, but it&#039;s probably not &quot;supposed&quot; to :)

If we can&#039;t reproduce the problem it&#039;s really hard for us to fix it. So if you notice any weird translations like this, let us know the exact words you put in, and we can try and reproduce it and fix it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>J Smith, I&#8217;m not sure if it&#8217;s &#8220;allowed&#8221; to, but it&#8217;s probably not &#8220;supposed&#8221; to :)</p>
<p>If we can&#8217;t reproduce the problem it&#8217;s really hard for us to fix it. So if you notice any weird translations like this, let us know the exact words you put in, and we can try and reproduce it and fix it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: J.Smith</title>
		<link>http://blog.toggletext.com/2008/08/17/dipping-our-toes-in/#comment-16</link>
		<dc:creator>J.Smith</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Apr 2009 23:11:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://toggletext.wordpress.com/2008/08/17/dipping-our-toes-in/#comment-16</guid>
		<description>yes i know, i was quite confused, but once i tried to translate a &#039;experience&#039; but it replied with &#039;i dont know&#039; is it allowed to do that??</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>yes i know, i was quite confused, but once i tried to translate a &#8216;experience&#8217; but it replied with &#8216;i dont know&#8217; is it allowed to do that??</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Brianna</title>
		<link>http://blog.toggletext.com/2008/08/17/dipping-our-toes-in/#comment-15</link>
		<dc:creator>Brianna</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Apr 2009 01:31:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://toggletext.wordpress.com/2008/08/17/dipping-our-toes-in/#comment-15</guid>
		<description>Hm, that&#039;s very strange, J Smith! I just now translated &quot;choose&quot; and it came back with &quot;pilih&quot;, so I&#039;m not sure how your friend managed to get such a strange translation...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hm, that&#8217;s very strange, J Smith! I just now translated &#8220;choose&#8221; and it came back with &#8220;pilih&#8221;, so I&#8217;m not sure how your friend managed to get such a strange translation&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: J. Smith</title>
		<link>http://blog.toggletext.com/2008/08/17/dipping-our-toes-in/#comment-14</link>
		<dc:creator>J. Smith</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Apr 2009 23:12:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://toggletext.wordpress.com/2008/08/17/dipping-our-toes-in/#comment-14</guid>
		<description>I find that toggletext is very useful,
but a friend of mine has reported that instead of translating the word, it replied with a sentence.

whats with thaaaaaaat?

she went to translate &#039;choose&#039; into indonesian and instead of replying with &#039;pilih&#039; it replied &quot;i want have a conversation with you one day&quot; (in indonesian).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I find that toggletext is very useful,<br />
but a friend of mine has reported that instead of translating the word, it replied with a sentence.</p>
<p>whats with thaaaaaaat?</p>
<p>she went to translate &#8216;choose&#8217; into indonesian and instead of replying with &#8216;pilih&#8217; it replied &#8220;i want have a conversation with you one day&#8221; (in indonesian).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Paul</title>
		<link>http://blog.toggletext.com/2008/08/17/dipping-our-toes-in/#comment-7</link>
		<dc:creator>Paul</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Feb 2009 15:59:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://toggletext.wordpress.com/2008/08/17/dipping-our-toes-in/#comment-7</guid>
		<description>I&#039;ve been using Toggletext for nearly two years to translate some of my &quot;cross-cultural sweetheart&#039;s&quot; texts and emails.

Sometimes I translate my replies before sending them to her as she has infrequent internet access.

About a year ago Toggletext had some serious bandwidth and server issues. But since your website overhall the reliability has been absolutely excellent, and all this is free!

I really am extremely grateful for this service it&#039;s a real lifeline.

I would like to know how to feedback phrases that never quite get translated effectively (possessive pronowns spring to mind) and I&#039;m also a little unsure about how well tenses are translated. Since there&#039;s the world of differnce between &quot;went to the beach&quot; and &quot;will go to the beach&quot;, I would like to have more confidence in those translations.

I also think it would be good to have a &quot;Formal/Informal&quot; style switch, and I&#039;d also like to whether the &quot;SMS&quot; switch really does anything.

Please keep up the good work, and I wish you all the best for the commercial service you have recently launched.

Thanks again!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve been using Toggletext for nearly two years to translate some of my &#8220;cross-cultural sweetheart&#8217;s&#8221; texts and emails.</p>
<p>Sometimes I translate my replies before sending them to her as she has infrequent internet access.</p>
<p>About a year ago Toggletext had some serious bandwidth and server issues. But since your website overhall the reliability has been absolutely excellent, and all this is free!</p>
<p>I really am extremely grateful for this service it&#8217;s a real lifeline.</p>
<p>I would like to know how to feedback phrases that never quite get translated effectively (possessive pronowns spring to mind) and I&#8217;m also a little unsure about how well tenses are translated. Since there&#8217;s the world of differnce between &#8220;went to the beach&#8221; and &#8220;will go to the beach&#8221;, I would like to have more confidence in those translations.</p>
<p>I also think it would be good to have a &#8220;Formal/Informal&#8221; style switch, and I&#8217;d also like to whether the &#8220;SMS&#8221; switch really does anything.</p>
<p>Please keep up the good work, and I wish you all the best for the commercial service you have recently launched.</p>
<p>Thanks again!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ryan ahmad</title>
		<link>http://blog.toggletext.com/2008/08/17/dipping-our-toes-in/#comment-6</link>
		<dc:creator>ryan ahmad</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jan 2009 05:22:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://toggletext.wordpress.com/2008/08/17/dipping-our-toes-in/#comment-6</guid>
		<description>i love toggletext,,,
is Very friendly and informatif.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i love toggletext,,,<br />
is Very friendly and informatif.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
