If you check out the ToggleText website today, you will notice two little flag icons in the top right-hand corner, below the black menu bar:
Clicking on these flags (the Union Jack for English, and the Indonesian flag for Indonesian) will let you access our website in different languages. It’s taken us a while but finally all of our website’s pages are available in Indonesian as well as English. Hooray!

Screenshot of the ToggleText FAQ in Indonesian
We know that a lot of our website visitors are from Indonesia so it is great to be able to offer them our site in their native language.
We don’t have any current plans to translate the website into other languages, but if we did, what would you like to see? Leave a comment and let us know.

8 Comments
ARE I STADY ENGGLIS I DONT NOW.
Is the website undergoing maintenance or is it gone?
Susie, we’re back now. Sorry for the hiccup!
i already tested this translation machine, and i still found problem with grammar and meaning, because we must check the result first beside that if your type incorrect grammar Indonesian you will get trouble result.However i love this machine, very helpful for me, thanks kataku.
Unable to access website this morning. Are you having problems? When do you anticipate being back up?
Hi Jim! We’re back up now. Sorry for the inconvenience.
I have always been ‘blown away’ by http://www.toggletext and Kataku.
Sometimes, “no translation” message days, but the internet is never perfect.
What an excellent service, gratis.
Much appreciated. I hope you get bought out by Google for billions of dollars :)
Makasiya Bang :)
John
jumali
Posted January 20, 2009 at 8:24 pm
Remember, Kataku is a machine translator. Much cheaper than a human translation methinks :)
Jumali. I always try to work in dot-point-form … keep it very simple. Short and to-the-point.
And on separate lines… it’s not a txt msg :)
I sometimes number each line to separate sentences.
After this, I reverse translate it. From English to Indon, then the Indon translation back into English. That way, I can check for wrong words and grammar problems.
For important work, I always email my original english text along with the Kataku translation.
If I was doing critical publications and business using machine translation, I would of course be referring back to Kataku’s commercial, paid service.
Hope this helps.